Sonntag, 25. Mai 2014

OPTIO ET TESSERARIUS

Auf S. 9 von A. Strassmeir/ A. Gagelmann "Das Heer des Varus" findet man eine äußerst gelungene Illustration zweier römischer "PRINCIPALES" (Unteroffiziere). Beide tragen einen langen Stab mit einer Kugel am Ende. Die Funktion des Stabes ist nicht ganz geklärt. Vermutlich diente es dazu, um Soldaten, die zurückfielen oder keine rechte Lust mehr zum Kämpfen hatten, in die Reihe zurückzustoßen. Nicht gerade sanft, diese Methode, aber womöglich effektiv. Dafür spricht auch, daß beide Unteroffiziere hinter den Reihen agierten.
1) Der OPTIO: Er trägt einen Bronzehelm (Typ Weisenau/ Nijmegen), Kettenpanzer plus Schulterschienen (sog. Hybridpanzer), darunter ein Wams (SUBARMALIS), ein "GLADIUS" (Typ Mainz; Elfenbeingriff), "PUGIO" (Dolch), zwei gekreuzte Gürtel für die Waffen, "CALIGAE" (Militärsandalen) und ein "SAGUM" (Mantel) mit einer AUCISSAFIBEL.
Sein Gesichsausdruck: Diesen würde ich als abwartend, kritisch und ein wenig herausfordernd einstufen. So nach dem Motto: "Wasse du wolle?"- Der Soldat könnte sich mal wieder rasieren!
Statur: robust bis gestählt.
Der OPTIO war der Stellvertreter des CENTURIO. Er war ein "DUPLICARIUS" (jemand, der doppelten Sold bekam).
2) Der TESSERARIUS: Er trägt TUNICA, Halstuch (FOCALE), Mantel, Wehrgehänge, außerdem eine PAENULA mit roten Streifen, Leibbinde (FASCIA VENTRALIS) mit Geldbeutel, darüber: gekreuzte Gürtel, Dolch (mit kunstvoll gearbeiteter Scheide), Schwert mit Handschutz), bunte Socken in den Sandalen. Er hält ein Notizbuch (Holztäfelchen, mit Wachs beschichtet; Schreibstift aus Eisen). Alles in allem "très chic"!
Sein Gesichtsausdruck: Entschlossen, verwegen (was noch durch den angedeuteten Bart verstärkt wird), durchdringender Blick, etwas unfreundlich, jedoch nicht unsympathisch, macht einen "wichtigen" Eindruck (un importante).
Der TESSERARIUS war derjenige, der die Parole ausgab. Weitere Funktionen: Wach-und Innendienst (sehen, daß alles läuft). Er war ein "SESQUIPLICARIUS" (einer, der anderthalbfachen Sold bezog).
---
Quelle: A. STRASSMEIR/ A. GAGELMANN: DAS HEER des VARUS. Römische Truppen in Germanien um 9. n. Chr. Teil 1: Legionen und Hilfstruppen, Bekleidung, Trachtzubehör, Schutzwaffen. Aus der Reihe: Heere und Waffen, Bd. 14. Berlin 2011.
Das Buch ist bestens recherchiert und mit Liebe zum Detail gemacht. Besonders eindrucksvoll sind die sehr schön gemachten, lebensnahen Illustrationen, durch die man sich die römischen Soldaten wahrhaft vorstellen kann. Sie werden durch die Zeichnungen gleichsam zum Leben erweckt. Das Buch ist ein absolutes Muß für jeden Römerfan, aber auch für Germanenfans (man muß schließlich die Gegenseite resp. den Feind genau kennen!).
Unbedingt lesen, besser "durchstudieren"!
---
Centurio

Montag, 5. Mai 2014

FEINDE ROMS: DIE DAKER

Nemo est, qui nesciat DACOS ferocissimos saevissimosque fuisse. Saepe trans Danuvium in Imperium Romanum invadebant. Tres expeditiones eos puniendi causa Romanis male evenerunt! PHIL BARKER scribit: "Roman punitive expeditions sent by Domitian in 85 and 87 A.D. ended in disaster, and a third in 88 A.D., although claimed as a victory, ended in the Romans giving hostages and paying tribute."
Imperatore Traiano vero Romani duo bella maiora contra Dacos gesserunt (annis 101-102 et 105-106 p. Chr. n.). Quibus bellis Dacia omnis subacta et provincia facta est.
Plerique Dacorum peditatus erant. Non in conferta acie pugnabant. Quorum arma hastae (lanceae; anglice: javelins), scuta, gladii breves aut longi erant. Pauci cum arcu armati erant (Barker: recurved composite bow). Telum maxime terribile "falx" erat, ferrum longum atque curvum perticae affixum. Falce duabus manibus utebantur. PHIL BARKER scribit:
"However, the weapon that caught the Roman imagination most was the Falx...This seems to have been especially the weapon of the Dacian's Bastarnae allies...".
---
text by
Centurio

Freitag, 2. Mai 2014

DES INDUTIOMARUS ENDE (CAESAR: BELL. GALL. V, 58)



DES INDUTIOMARUS ENDE (CAESAR: BELL. GALL. V, 58)
Cum (Als) maiore in dies contemptione (mit von Tag zu Tag größerer Verachtung; größer werdender V.) ad castra accederet (er zum Lager hinkam), nocte una (in einer Nacht) intromissis equitibus (nachdem er die Reiter hineingeschickt hatte; Subjekt ist Labienus) omnium finitimarum civitatum (aller benachbarter Stämme), quos arcessendos curaverat (die er hatte herbeiholen lassen; wörtl: er hatte dafür gesorgt, daß diese "Herbeizuholende" sind; relative Verschränkung; das Gerundiv bei "curare": prädikativ zur Bezeichnung des Zwecks) tanta  diligentia (mit so großer Sorgfalt) omnes suos (alle (all die) Seinigen) custodiis (durch Wachen) intra castra (innerhalb des Lagers) continuit (hielt er), ut (so daß) nulla ratione (auf keine Weise) ea res (diese Angelegenheit) enuntiari (verraten verkündet; "breitgetreten" werde) aut ad Treveros (oder zu den Treverern) perferri posset (überbracht werden konnte).
Interim (Inzwischen) ex consuetudine cotidiana (gemäß seiner täglichen Gewohnheit) Indutiomarus (I.) ad castra accedit (kommt zum Lager hin) atque ibi (und dort) magnam partem diei consumit (verbringt er einen großen Teil des Tages; equites (die Reiter) tela coniciunt (schleudern Wurfgeschosse) et magna cum contumelia verborum (und mit großer "Schmähung der Worte"; Beleidigung;  unter lauter Schimpfereien; Teubner-Kommentar; genitivus appositivus!) nostros ad pugnam evocant (fordern sie die Unsrigen zum Kampf auf). Nullo ab nostris dato responso (Nachdem keiner von den Unsrigen eine Antwort gegeben hatte), ubi visum est (sobald es gut schien) sub vesperum (gegen Abend) dispersi ac dissipati (zerstreut und auseinandergetrieben) discedunt (gehen sie weg; verschwinden sie).
Subito (Plötzlich) Labienus (L.) duabus portis (aus zwei Toren) omnem equitatum (die ganze Reiterei) emittit (schickt heraus); praecipit atque interdicit (er befiehlt und untersagt) perterritis hostibus (nachdem die Feinde völlig eingeschüchtert) atque in fugam coniectis (und in die Fluch geschlagen waren)-quod fore, sicut accidit, videbat- (was er sah; voraussah, daß es sein werde; kommen müsse, so wie es wirklich (tatsächlich) geschah)-unum omnes petant Indutiomarus (daß alle allein den Indutiomarus angreifen sollten; abhängig von "praecipit"), neu quis (und keiner; und nicht irgendwer; abhänging von "interdicit") quem alium (irgendeinen anderen) vulneret (verwundet), quam illum interfectum videbat (als bis er sah, daß jener getötet sei), quod (weil) mora reliquorum (durch die Verzögerung (bei der Vefolgung) der übrigen) spatium nactum illum effugere nolebat (er nicht wollte, daß jener, Zeit gewinnend; dadurch daß..., entfliehe; entfliehen könne); magna proponit iis, qui occiderint, praemia (eine goße Belohnung stellt er denjenigen in Aussicht, die ihn getötet haben); submittit cohortes (er sendet die Kohorten nach) equitibus subsidio (den Reitern zum Schutz).-
Comprobat hominis consilium fortuna (Das Schicksal heißt (billigt) den Plan des Mannes; "die menschliche Berechnung rechtfertigt der Erfolg"; Teubner-Kommentar) et, cum (und, weil) unum omnes peterent (alle den einen angriffen), in ipso fluminis vado (noch in der Furt des Flusses) deprehensus (ergriffen) Indutiomarus interficitur (wird Indutiomarus getötet; niedergemacht) caputque eius (und sein Kopf) refertur in castra (wird zum Lager zurückgebracht); redeuntes equites (die zurückkehrenden Reiter), quos possunt (die sie können) consectantur (verfolgen) atque occidunt (und machen sie nieder).-
Hac re cognita (Nachdem sie diese Sache erfahren hatten) omnes Eburonum et Nerviorum (alle Eburonen und Nervier) et, quae convenerant, copiae (und die Truppen, die zusammengekommen waren) discedunt (gehen weg; "machen sich vom Acker"), pauloque habuit post id factum Caesar (und Caesar hatte ein wenig nach diesem Geschehen) Galliam quietiorem (ein etwas ruhigeres Gallien).
---
magnam partem diei consumit: hatte der sonst nichts zu tun?
videbat=suspicabatur=er ahnte; vermutete
qui occiderint: REGULA 19 (Teubner-Kommentar):
"Wenn die Beziehung auf die Zukunft schon im übergeordneten Satze (sic!) ausgedrückt ist, wird im untergeordneten der Konj. Fut. I durch den Konj. Präs. oder Impf., der Konj. Fut II durch den Konj. Perf. oder Plusqpf. ersetzt, je nachdem das regierende Verbum ein Haupt-oder Nebentempus ist."
So sei es!
Fut II: der ihn getötet haben wird=der ihn tötet.
Oder: der, wie er sagt, ihn getötet habe.
Andere Möglichkeit: Kausaler Nebensinn: weil er ihn getötet habe/ hat.
petere aliquem=auf jemanden eindringen
---
Ganz schön tapfer: alle gegen einen!
---
Lang lebe INDUTIOMARUS, DUX TREVERORUM!
---
Teubners Schülerausgaben griech. u. lat. Klassiker: Caesar Gall. Krieg; Erklärungen, hrsg. v. Prof. F. Fügner, Leipzig, Berlin 1902.---